조회 수 4460
추천 수 0
2015.01.20 23:43:08
스크랩
댓글 수
19
댓글 작성은 로그인이 필요합니다.
클릭 시 로그인페이지로 이동합니다.
조회 수 4460
추천 수 0
2015.01.20 23:43:08
스크랩
댓글 수
19
댓글 작성은 로그인이 필요합니다.
클릭 시 로그인페이지로 이동합니다.
글 수
1,295
제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 | 추천 수 |
---|---|---|---|---|
2015-01-21 | 28070 | |||
2015-01-28 | 4451 | 1 | ||
2015-01-28 | 1994 | |||
2015-01-26 | 4819 | 2 | ||
2015-01-26 | 4460 | 1 | ||
2015-01-25 | 3264 | |||
2015-01-25 | 6362 | 3 | ||
2015-01-25 | 9212 | 3 | ||
2015-01-23 | 14770 | 2 | ||
2015-01-23 | 10316 | 3 | ||
2015-01-23 | 9066 | 4 | ||
2015-01-21 | 3916 | |||
2015-01-21 | 9260 | 1 | ||
2015-01-21 | 4461 | |||
2015-01-19 | 5002 |
2015.01.20 23:57:26
2015.01.21 00:09:21
@CiL0
2015.01.21 00:03:19
공개적으로 밝혀도 상관없잖아...
물론 안 퍼간곳 찾는게 빠르긴 하겠다.
2015.01.21 00:08:34
@Bishop
무단으로 퍼간 사람도 나중에 사과하긴 했는데, 기분이 더러워져서.
그냥 하기로 한 이 책 번역하고, 어플리케이션 오브 노리밋홀덤도 조금씩 번역해서 올리고 하는데 집중하려고.
2015.01.21 00:39:03
문장의 어미같은것 미리 정해서 통일하면 좋을 것 같은디
2015.01.21 00:42:04
2015.01.21 00:42:53
여기에 댓글로 달면 그럴거 같고 위에 글 하나 팔게, 가능하면 거기서 이야기 해서 세부적인 부분 오늘 조율 끝내면 편할 거 같음.
2015.01.21 00:44:29
@이방인
2015.01.21 01:15:12
2015.01.21 01:50:27
@하루
근데 솔직히 어디든 퍼가면 포고 마크를 찍던 뭐던 다 퍼갈 수 있잖아. 크게 신경 안 쓰기로 함.
2015.01.21 08:03:23
2015.01.21 08:04:21
2015.01.23 14:38:26
근데 번역해보면 알겠지만 읽는 사람 보다는 번역하는 사람이 도움이 더 많이 됨.
문장을 매끄럽게 번역해줄려고 생각하다가 보면 전반적인 글의 의도를 파악해야되서 숙독하게 되는 경향이 있기 때문에
번역된 문서를 읽는것보다 번역을 하는게 좀더 책을 제대로 읽을수 있는 방법중 하나인것은 맞는 소리 @_@
2015.01.23 14:43:53
@Bishop
하고 있는 책은 분량이 생각보다는 많지 않아서, 조금씩 작업하더라도 빨리 어느정도 성과를 보일 수 있을 듯.
댓글 달아주는거보면 원서도 많이 읽고, 번역작업도 꽤 한거 같은데,
너도 복습하는 차원에서 좋았던 부분을 단편적으로 번역해서 올려주기만 해도,
다른 유저들한테 많은 도움이 될 듯. 재능 기부 식으로 생각하고.
그리고 번역하는 사람이 더 도움이 된다는거엔 전적으로 동의함. 매끄러운 번역을 위해서 여러번 읽게 되니까.
나도 배우는 입장이니까, 너가 좋은 자료 올려주면야 감사히 읽겠음.
2015.01.23 18:39:10
@이방인
공개하면 상도의에 어긋나는 난 개쌍놈의 새끼가 되는거라서...;;;;
미리 양해부탁하고..
되도록 문서중에서 도움 되는거 있으면 번역해서 올려줄께 @_@
2015.01.25 18:03:16
2015.11.27 09:05:10
2020.01.23 23:41:34
2022.12.08 08:57:51